Say Mo, Seiyuu
I have to admit that in spite of myself being a long-avowed fan of original Japanese voices in anime, that the local dubs of Japanimation is growing on me. At least, I am no longer cringing when I tune on to the local Hero anime channel on cable. It helps that I have grown quite tired of the generic recycled voices on most of Animax's shows (they seem to have like six voice actors for the whole channel), so hearing Hero's vocal talents is refreshing.
My main gripe with local dubs in the past was, for the most part, a general shortage of unique voices and acting; early tagalog dubs were often badly scripted and talents sounded like they were reading instead of actually acting.
Well, these days the lines seem to go much more naturally, and I have to admit that the tagalog or taglish translations of some pretty complex lines in anime like Yu-Gi-Oh and Yakitake Japan have me impressed. Plus, I have even heard at least one local dub that sounds accurate to the original Japanese voice- particularly Son Goku's voice in Saiyuki Reload Gunlock.
Which leads me to believe that a local industry of expert, even famed voice actors for anime translations is not far off, and that's really not a bad thing. But I am still not a fan of the 'star'-dubbed Initial D episodes, though. Heh-heh...
No comments:
Post a Comment